sábado, 1 de mayo de 2010

Nombres de los pueblos 1

No cabe duda siempre se aprende algo nuevo hoy tratando de terminar de leer la monografia del municipio (que por cierto a sido mi mejor aliada) encontre el significado de algunos nombres de los publos que conforman Villa Guerrero acontinucion les dejo la primera entrega de estos nombres...


Aranzazu (Santa María). Popularmente se pronuncia con acento en la u, sin embargo en España la pronuncian con acento en la segunda a. Es nombre de mujer; advocación vasca de la Virgen de Aranzazu. De ara-antz-a-zu, “sierra de picachos”, topónimo alusivo a lo topografía del santuario. Forma vasca: Arantzazu. La comunidad, de este municipio, así llamada, adopta este nombre en virtud de la imagen de la Virgen María que ahí se venera, donada por la familia Graff a la población, siendo réplica de la advocación mencionada, y que fue traída por ellos de esa región de España.


Coapexco, San Mateo. De coa = serpiente; pex = paja; co = en, entre. “Serpiente entre paja”


Oxtotitlán, Santiago. De oztotl = cueva; titlan = entre. “Entre cuevas”


Totolmajac. De Tolollin = gallina del país; cierta ave acuática; maxactli = horcajadura, bifurcación. “En la horcajadura de las gallinas”. Olaguíbel dice que significa: “En la horcajadura de una ave”


Coxcacoaco. De Cozcatl = collar; coa = serpiente; co = en entre. “En donde está la serpiente de collar”.


Zacango (Zacanco). De Zacatl = Zacate; co = en, entre. “Entre el zacate” o “En donde hay zacate”.


Cuajimalpa (Cuauhximalpan, Quauhximalpan). Cuauximall = viruta, astilla de madera, pedazo de madera labrado, esculpido; por extensión, ídolo, estatua; pan = en, sobre. “donde están las tallas de madera O bien: “donde se trabaja la madera”.


Yancuitlalpan (San Francisco). De yancuic = nuevo; tlalli = tierra; y pan = en o sobre. “en las tierras nuevas”. Cuando se fundaba una población se solía poner este nombre (este nombre parcticamente a desaparecido)


Matlazinca. De Matlatzinco. Su jeroglífico se representa con una red (matlatl) que envuelve una olla (comitl), fonético de la terminación de lugar, co. A los matlazincas se les denominaba “los señores de la red”. O bien, Matlatzin-co: Matlatzin o Matlaltzin, hija del rey de Texcoco ; co, en = “en el lugar del Matlatzin”.

Tequimilpa. “En la milpa cortada”.

4 comentarios:

  1. hola:
    soy arqueologó y me da gusto que escriban artículos de este tipo, ya que las tradiciones prehipanicas como los nombres no se pueden perder en nuestro municipio... felicidades.... y si algun dia les puedo ayudar en algo solo escriban y con gusto compartiremos puntos de opinion e ideas.... exelente trabajo....
    correo : angel_m01@hotmail.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por el articulo. Coxcacoaco a cual serpiente de collar se refiere?

      Eliminar
  2. huy perdón por el acento jajaj me di cuenta hasta que lo publique jajaja

    ResponderEliminar
  3. Claro que si angel pronto sabras del equipo de
    http://villaguerreroedomexico.blogspot.com

    ResponderEliminar